
«Encontro de Tradutores Profissionais com Estudantes de Tradução» com Rita Almeida Simões, Tânia Ganho e Elsa T. S. Vieira
«Encontro de Tradutores Profissionais com Estudantes de Tradução»
A Coordenação da licenciatura em Tradução da NOVA FCSH promove um «Encontro de Tradutores Profissionais com Estudantes de Tradução», no dia 12 de Maio, às 12h, na Av. Berna, 26C, Lisboa. Auditório A2 (Torre A, cave).
Participam no evento as tradutoras Rita Almeida Simões, Tânia Ganho e Elsa T. S. Vieira. O encontro privilegia os alunos de Tradução da NOVA FCSH, mas é aberto a todos os interessados.
Serão emitidos certificados de presença (mediante pedido).
Rita Almeida Simões nasceu em Lisboa, em 1982. É licenciada em Estudos Portugueses e pós-graduada em Edição de Texto pela Universidade Nova de Lisboa. Foi atleta semi-profissional de meio-fundo durante cerca de 15 anos. É tradutora de inglês, francês e espanhol e revisora linguística desde 2003.
Começou por colaborar com empresas de tradução técnica nacionais e internacionais e depois dedicou-se ao mercado editorial português, trabalhando regularmente para empresas como Tinta-da-china, Dom Quixote, Fundação de Serralves, Penguin Random House, Artistas Unidos, Asa, Gradiva, Antígona, Teorema, Bertrand, Quetzal, entre outras. Como tradutora, tem vertido autores como Alberto Manguel, William Maxwell, Jenny Diski, Almudena Grandes, Pat Barker, Beatriz Sarlo, Bram Stoker, Rachel Ingalls, George S. Schuyler, Dubravka Ugresic, entre outros.
Tânia Ganho nasceu em 1973, em Coimbra, onde estudou Línguas e Literaturas Modernas e, mais tarde, deu aulas de Tradução como assistente convidada da Universidade. Durante vários anos, fez tradução técnica, legendagem de filmes e séries de TV, e foi tradutora de informação na redação da SIC. As suas línguas de trabalho são o inglês, francês, espanhol e italiano.
Em 2000, decidiu dedicar-se exclusivamente à literatura. É tradutora de autores como Amor Towles, Annie Ernaux, Chimamanda Adichie, Elizabeth Strout, Hervé Le Tellier, Leïla Slimani, Maya Angelou, Siri Hustvedt, Toni Morrison e Yukio Mishima, entre muitos outros.
Tem vários romances publicados, dos quais se destaca A Mulher-Casa (Porto Editora) e Apneia (D. Quixote). Em 2024, escreveu um livro de memórias, O Meu Pai Voava (D. Quixote). O seu novo romance sairá em junho.
Elsa T. S. Vieira nasceu em Lisboa em 1968. Estudou Direito na Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. Após vários anos em funções ligadas à informática e às línguas numa empresa de informações comerciais, decidiu enveredar pela tradução a tempo inteiro, paixão e sonho de sempre.
É tradutora de inglês desde 2000. Começou pela área da tradução para locução televisiva, a par com a tradução literária, à qual acabou por se dedicar em exclusivo.
Tem trabalhado com várias editoras nacionais, como Livros do Brasil, Bertrand, Tinta-da-China, Asa, Porto Editora, Presença, Relógio d’Água, Planeta, entre outras, tendo perto de 300 traduções publicadas em Portugal. Entre os autores que verteu contam-se Chimamanda Ngozie Adichie, Robert Louis Stevenson, Somerset Maugham, Arundhati Roy, Isaac Asimov, J.R.R. Tolkien, Joanne Harris, E.M. Forster, Thomas Sauvage, Anne Frank, Stephen Hawking, Michio Kaku.